Si richiede ai Signori clienti di comunicare eventuali allergie o intolleranze alimentari.Il personale è disponibile a fornire specifiche informazioni circa la possibile presenza di allergeni in ogni alimento da noi somministrato Si precisa che alcuni alimenti per esigenze di conservazione o di reperibilità del prodotto possono aver subito un abbattimento della temperatura. Grazie
Our clients are kindly requested to inform us if they have any allergies or food intollerances.Our Staff is always willing to provide specific information about allergens which might be present in the food served here.
It should be noted that some food for preservation or availability of the product may have suffered a reduction in temperature. Thank you.
Carne cruda battuta al coltello | € 12,00 |
Raw Meat | |
Vitello tonnato | € 12,00 |
Cold veal with Tuna sauce | |
Insalata Russa | € 12,00 |
Russian Salad | |
Insalatina con robiola di capra di Roccaverano e nocciole | € 12,00 |
Salad with goat chees and hazelnut | |
Peperoni arrostiti con bagna cauda | € 12,00 |
Stuffed pepper with “Bagna Cauda” sauce | |
Asparagi con uovo, fonduta e Tartufo nero | € 12,00 |
Asparagus with soft eggs, fonduta cheese and Black truffles | |
Cipolla ripiena con salsiccia e robiola | € 12,00 |
Stuffed Onions with sausages and toma cheese | |
**************************************************** | |
Zuppa di stagione | € 10,00 |
Soup of the day | |
Risotto Carnaroli al Barolo (minimo 2 persone/20 Min) | € 15,00 |
Risotto with Barolo wine (min two person/20 Min) | |
Tagliolini-Tajarin al Ragù di Fassona | € 13,00 |
Tajarin -Noodles with ragù | |
Gnocchi di patate rosse al pesto, patate e fagiolini | € 13,00 |
Gnocchi with Pesto, string beans and potatoes | |
Ravioli del “Plin”al burro e salvia | € 13,00 |
Ravioli “Plin”butter and sage | |
**************************************************** | |
Baccalà in umido con funghi, patate olive e pinoli | € 16,00 |
Salt-Cod with mushrooms, potatoes, olives and Pine nuts | |
Trippa in casseruola | € 13,00 |
Tripe with tomato sauce | |
Lingua lessa di Fassona con bagnetto verde | € 16,00 |
Beef tongue with herbes sauce “Bagnetto verde” | |
Brasato di manzo Fassona al barolo | € 16,00 |
Braised Beef with Barolo wine sauce | |
Cinghiale con polenta di mais Ottofile | € 16,00 |
Wild Boar with Polenta | |
Lumache ai porri con lenticchie | € 16,00 |
Snails with leek and lentils | |
Menu della Tradizione | |
Carne cruda battuta al coltello | |
Raw Meat | |
Vitello tonnato | |
Cold veal with Tuna sauce | |
Insalata Russa | |
Russian Salad | |
Peperoni arrostiti con bagna cauda | |
Stuffed pepper with “Bagna Cauda” sauce | |
* * * | |
Cipolla ripiena con salsiccia e robiola | |
Stuffed Onions with sausages and toma cheese | |
* * * | |
Tagliolini-Tajarin al Ragù di Fassona | |
Tajarin -Noodles with ragù | |
* * * | |
Brasato di manzo Fassona al barolo | |
Braised Beef with Barolo wine sauce | |
Contorno di stagione | |
* * * | |
Selezione di Formaggi locali | |
Choice of cheeses | |
oppure /or | |
Dessert | |
€.45.00 | |
Bevande Escluse | |
La Pasta è fatta in casa come il pane, la focaccia i Cracker e tutti i nostri dolci. | |
All our Pasta, bread, focaccia, crackers and our desserts are homemade | |
Si richiede ai Signori clienti di comunicare eventuali allergie o intolleranze alimentari. Il personale è disponibile a fornire specifiche informazioni circa la possibile presenza di allergeni in ogni alimento da noi somministrato. | |
Si precisa che alcuni alimenti per esigenze di conservazione o di reperibilità del prodotto possono aver subito un abbattimento della temperatura. Grazie. | |
Our clients are kindly requested to inform us if they have any allergies or food intollerances.Our Staff is always willing to provide specific information about allergens which might be present in the food served here. It should be noted that some food for preservation or availability of the product may have suffered a reduction in temperature. Thank you. |
|
Coperto -Cover charge | € 2,00 |
Alcuni piatti preparati del menu potranno essere richiesti da asporto. | |
Consulta la nostra Carta dei Vini dal nostro sito web da casa e puoi accorciare i tempi per la ricerca del tuo Vino. | |
Nell'attesa di ritornare a consultare il menu, la carta dei vini e stringerci la mano come un tempo | |
Vi auguriamo di vero cuore un buon pranzo | |
grazie. | |
Patrizia, Emanuele, | |
Simona, Elisa, Francesco, Miledys e Sabrina |
I NOSTRI DESSERT | |
our dessert | |
Bunet | |
Chocolate Pudding | |
Panna cotta | |
Tiramisù | |
Torta di nocciole con zabaione al Moscato d'Asti | |
Hazelnut cake with sabayon | |
Torta della Marchesa | |
Chocolate cake | |
Gelato allo yogurt di capra e miele di castagno | |
Goat ice-cream with Cestnut Honey | |
Gelato fior di latte con fragole o frutti di bosco | |
Vanilla Ice-Cream with strawberry or fruit salad | |
€ 7,00 | |
Tutti i nostri Dolci sono preparati in casa | |
All our desserts are homemade |
A causa delle norme sul covid, potete scaricare il pdf contenente il menù e la lista dei vini. Grazie !
Due to Covid emergence, please download the pdf with our menu & wine list. Thank you !